Un serpent qui promet de se faire pousser des pattes ne marchera jamais.
Une occasion manquée ne revient pas — certaines choses sont irrévocables.
Premiers pas en ghomala' et fe'fe' (nufi), les langues bamiléké les mieux documentées. Chaque leçon peut être marquée comme acquise ; votre progression est enregistrée sur cet appareil.
Langues tonales : lisez les accents !
Les langues bamiléké sont tonales : la hauteur de la voix change le sens des mots. Les marques ̀ (ton bas), ́ (ton haut), ̄ (ton moyen) et ̌ (ton montant) au-dessus des voyelles indiquent la mélodie. L'apostrophe ʼ note un coup de glotte. La prononciation exacte, le marquage tonal et l'orthographe peuvent varier selon les sous-dialectes : vérifiez avec des locuteurs natifs.
0 / 8 — 0%
Les salutations ouvrent toute interaction ; les omettre est impoli.
| Ghomala' / Fe'fe' | Apprendre |
|---|---|
| Fèʼéfěʼè (aussi : Nùfī) | Bonjour |
| Mbə̄ə̄ lɑ́? | Comment vas-tu ? |
| Yáá mɑ̀ lāhā? | Comment ça va ? (variante) |
| M̀bàáŋ | Bonjour (le matin) |
Numération d'inspiration grassfields (racines communes aux langues bamiléké). Transcription phonétique approximative — à vérifier avec des locuteurs natifs, car chaque langue a ses formes et tons propres.
| # | Grassfields | Transcription | Apprendre |
|---|---|---|---|
| 1 | mɔ̀ʔ | [mɔʔ] | un |
| 2 | bɑ́ɑ | [bɑː] | deux |
| 3 | tɑ́t | [tɑt] | trois |
| 4 | kwɑ̀ | [kʷɑ] | quatre |
| 5 | tɑ̂n | [tɑn] | cinq |
| 6 | ntɔ́hɔ́ | [ntɔhɔ] | six |
| 7 | sɑ̀mbɑ́ | [sɑmbɑ] | sept |
| 8 | hɔ̀m | [hɔm] | huit |
| 9 | vʉ̀ʔʉ́ | [vʉʔʉ] | neuf |
| 10 | ghɑ́m | [ɣɑm] | dix |
Termes de parenté et titres. L'orthographe varie selon les langues et fondoms.
| Tá | père |
| Má | mère |
| Mū | enfant |
| Fɔ̀ | Fon (roi, chef du fondom) |
| Mafɔ̀ | reine mère (Mafɔ) |
| Nkam | notable (conseiller titré du Fon) |
| M̀bɔ́ | Merci |
| Ǹtó | Je t'en prie / De rien |
| Ǹtá | Oui |
| M̀kʉ́ | Non |
Cinq proverbes bamiléké et leur sens. Les versions exactes en langue locale doivent être vérifiées avec des locuteurs natifs.
Un serpent qui promet de se faire pousser des pattes ne marchera jamais.
Une occasion manquée ne revient pas — certaines choses sont irrévocables.
Le paresseux attend que la pluie tombe sur son toit.
La paresse fait manquer les occasions ; il faut agir, non attendre.
L'enfant porté au dos ne sait pas combien la route est longue.
Qui est protégé de l'épreuve ne peut en mesurer le prix.
Le soir ne peut pas rattraper le matin.
Le temps passé ne se récupère pas.
Quand le doigt est malade, tout le corps souffre.
L'unité : ce qui touche l'un touche tous.
Quatre animaux au cœur du symbolisme royal et des fables des Grassfields.
| Ǹdú | Eau |
| M̀ba | Nourriture |
| Kondre | Kondre — ragoût de plantains, plat emblématique bamiléké |
Choisissez la bonne traduction de l'expression affichée.
Expression : …